Le
patois, c'est vraiment une belle langue, et c'est la nôtre !
Ceux
qui ne connaissaient pas le patois se sont moqués de ceux qui le
parlaient. Il s disaiaent que c'était la langue des paysans, du
français écorché, qui nuisait aux enfants à l'école. Les maîtres
d'école punissaient ceux qui leparlaient, et leur faisaient honte :
« Soyez propres et parlons français ». Ils
décourageaient les parents de leparler à leurs enfants.
Le
maître d'école qui arrivait dans une commune où la moitié des
élèves ne connaissaient presque pas de mots de français se
demandait à quelle race il avait à faire. Il faut reconnaître que
la situation compliquait son travail.
Mais
la vérité, c'est qu'une directive de Robespierr, du 28 prairial an
II (1794), décrétait de mettre en place dans toutes les communes un
maître d'école qui avait, en plus de sa vocation de maître, la
mission de supprimer tous les dialectes pour éviter les complots et
la sédition.
Sans
compter qu'à cette époque, on voulait que tout le monde puisse
accéder à ce qui était pour la haute société la seule langue de
culture et de prestige : le français. Ce sui excluait les
autres langues et dialectes : ils croyaient que ces autres
langues de France allaient se mélanger au français et le
contaminer. À son insu, le maître d'école est devenu l'outil de
l'État français.
Ainsi,
on a hérité d'une monstruosité qui faisait que les enfants ne
parlaient pas la langue de leurs parents, et qu'ils la méprisaient.
Faire
l'unité de la langue, c'est tout à fait normal. Mais pour quelle
raison détruire du jour au lendemain tout ce qui existe depuis la
nuit des temps ? Les Savoyards n'ont jamais mis l'ordre public
en péril ! Allez donc demander aux Alsaciens, aux Cantalous,
aux Basques, aux Bretons, aux Corses, aux provençaux, de ne plus
parler leur langue : la nôtre n'a rien à leur envier !
Aujourd'hui,
l'État français reconnaît qu'il s'est trompé, mais c'est bien
tard...
Ce
qu'on a pu dire sur le patois pour le détruire est faux. Parler
patois n'empêche pas de parler le français, ni surtour de l'écrire
correctement. Les patoisants parlent le français aussi bien que les
autres, et corrigent même les fautes de ceux qui ne parlent pas le
patois.
On
sait depuis la fin du siècle dernier que le patois est une langue
authentique, qu'on appelle le francoprovençal et qui vient du latin.
Line
Perrier - Université de Savoie
André
Bonnet - Puygros
Dava
Rossan Na n°1 hiver 1992
Le patoué,
sè k è na brova lèga, é y è la noutra !
Chô
ke n ko.nchévon po l patoué se son foti de chlô ke l
parlovon. I djévon k y étchévé la léga
d lo paizan, de fransé ékortcha, ke nuijévé a lo ptchou a
l ékoula. Lo métre d ékoula ponivon
chlô k le parlovon, è lo fajévon vargônye :
« Soyez propres et parlons français ». I dékoradjévon
lo parè a l parlo a lèrz éfan.
Le
métre d ékoula k arvové djè na kemna yeû k
y avé la métcha d loz élév ke n ko.nchévon préske
poué de mô de fransé se demandové sovè a kinta ras
il avé a foré. I feû rkonyétré k la situachon
konplikové sn ouvra.
Mé
la verto, y è ke na dirèktiva de Robespierre, di vèté-ouè
prèryal an dou (1794), dékrétové de bto è plas djè toté
lé kemné on métre d ékoula k avé, è plus de sa
vakachon de métre, la michon de touo teû lo djalèkt
^èpatché k le monde konplotisson è se rvrèyisson.
Sè
konto k a chô momè, on volyévé ke teû pozèsson
konyétré sè k étché pe l gran monde la seûla
lèga de kultura è de yeûta volo : le
fransé. Sè k ékartové léz otre lègué è
djalèkt : i kréyévon ke chléz otre lègué
de Frans alovon se méklo i fransé é l èpèsto.Sè k i
sayéssé forsémé avarti, le métre d ékoula
è devni l eûti de l Éta fransé.
Dins,
on.n a èrto d na monstuozito ke fo ke lo ptchou ne parlovon
po la lèga de lèr parè, é ke la méprizovon.
Foré
l unito de la léga, y è tot a fé normal. Mé pe kinta
rézon démoli di zhôr i lèdeman to s k ègzisté dépoué
lonté lonté ? Lo savouyor n on jamé bto è péril l eûdre
nassyonal non pel ! Alo don demando a loz Alzachin, a lo
Kantalou, a lo Bosk, a lo Breton, a lo Kors, a lo Miladjou de ne pel
parlo lèr léga : la noutra n a ryé a loz évyé
!
A
l eûra de oui, l Éta rkonyé k i s è tronpo, mé y è byè
tor...
S
k on.n a pozi diré chi l patoué pe l détruiré n é
po vré. Parlo patoué n èpatché po de parlo l fransé, é
chitô de l ékriré korèktamé. Lo patouézan porlon
as byè fransé k loz otr, é mém korijon lé feûté
de fransé de slô ke n porlon po l patoué.
On
so dépoué la fin de l otre syékl ke l patoué, y è
na vré léga, k on.n a apelo le frankoprovansal
è ke vin di latin.
Lina
Paryé - Univèrsito de Savooé
André
de Gouét - Pigrou
Dava
Rossan Na n°1 hiver 1992
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire