Actualités

Le francoprovençal est une belle langue. Bien que ne la parlant pas , ne la comprenant pas, je reste sensible à sa musicalité lorsque les -trop rares- occasions de l'entendre se présentent. Cette langue, vulgairement surnommée patois, parlée par mes grand-parents, m'a bercée durant mon enfance. C'est pourquoi j'ai envie de la mettre à l'honneur sur ce blog. Je mettrais en ligne petit à petit les textes qu'écrivit mon grand-père Donat et que vous connaissez déjà pour les avoir lu en français.
Histoires maintes fois racontées et publiées dans la Revue Dava Rossan-na en français et en patois sous le nom d'auteur Dona Revène – Le Marmotïn – Moulïn - Péjèy

Retrouvez-les dans les archives 2015-décembre

lundi 13 février 2017

Le patois, c'est vraiment une belle langue, et c'est la nôtre ! Le patoué, sè k è na brova lèga, é y è la noutra !


Le patois, c'est vraiment une belle langue, et c'est la nôtre !

Ceux qui ne connaissaient pas le patois se sont moqués de ceux qui le parlaient. Il s disaiaent que c'était la langue des paysans, du français écorché, qui nuisait aux enfants à l'école. Les maîtres d'école punissaient ceux qui leparlaient, et leur faisaient honte : « Soyez propres et parlons français ». Ils décourageaient les parents de leparler à leurs enfants.

Le maître d'école qui arrivait dans une commune où la moitié des élèves ne connaissaient presque pas de mots de français se demandait à quelle race il avait à faire. Il faut reconnaître que la situation compliquait son travail.

Mais la vérité, c'est qu'une directive de Robespierr, du 28 prairial an II (1794), décrétait de mettre en place dans toutes les communes un maître d'école qui avait, en plus de sa vocation de maître, la mission de supprimer tous les dialectes pour éviter les complots et la sédition.

Sans compter qu'à cette époque, on voulait que tout le monde puisse accéder à ce qui était pour la haute société la seule langue de culture et de prestige : le français. Ce sui excluait les autres langues et dialectes : ils croyaient que ces autres langues de France allaient se mélanger au français et le contaminer. À son insu, le maître d'école est devenu l'outil de l'État français.

Ainsi, on a hérité d'une monstruosité qui faisait que les enfants ne parlaient pas la langue de leurs parents, et qu'ils la méprisaient.

Faire l'unité de la langue, c'est tout à fait normal. Mais pour quelle raison détruire du jour au lendemain tout ce qui existe depuis la nuit des temps ? Les Savoyards n'ont jamais mis l'ordre public en péril ! Allez donc demander aux Alsaciens, aux Cantalous, aux Basques, aux Bretons, aux Corses, aux provençaux, de ne plus parler leur langue : la nôtre n'a rien à leur envier !

Aujourd'hui, l'État français reconnaît qu'il s'est trompé, mais c'est bien tard...

Ce qu'on a pu dire sur le patois pour le détruire est faux. Parler patois n'empêche pas de parler le français, ni surtour de l'écrire correctement. Les patoisants parlent le français aussi bien que les autres, et corrigent même les fautes de ceux qui ne parlent pas le patois.

On sait depuis la fin du siècle dernier que le patois est une langue authentique, qu'on appelle le francoprovençal et qui vient du latin.
Line Perrier - Université de Savoie
André Bonnet - Puygros
Dava Rossan Na n°1 hiver 1992
Le patoué, sè k è na brova lèga, é y è la noutra !

Chô ke n ko.nchévon po l patoué se son foti de chlô ke l parlovon. I djévon k y étchévé la léga d lo paizan, de fransé ékortcha, ke nuijévé a lo ptchou a l ékoula. Lo métre d ékoula ponivon chlô k le parlovon, è lo fajévon vargônye : « Soyez propres et parlons français ». I dékoradjévon lo parè a l parlo a lèrz éfan.


Le métre d ékoula k arvové djè na kemna yeû k y avé la métcha d loz élév ke n ko.nchévon préske poué de mô de fransé se demandové sovè a kinta ras il avé a foré. I feû rkonyétré k la situachon konplikové sn ouvra.

Mé la verto, y è ke na dirèktiva de Robespierre, di vèté-ouè prèryal an dou (1794), dékrétové de bto è plas djè toté lé kemné on métre d ékoula k avé, è plus de sa vakachon de métre, la michon de touo teû lo djalèkt ^èpatché k le monde konplotisson è se rvrèyisson.

Sè konto k a chô momè, on volyévé ke teû pozèsson konyétré sè k étché pe l gran monde la sla lèga de kultura è de yta volo : le fransé. Sè k ékartové léz otre lègué è djalèkt : i kréyévon ke chléz otre lègué de Frans alovon se méklo i fransé é l èpèsto.Sè k i sayéssé forsémé avarti, le métre d ékoula è devni l ti de l Éta fransé.


Dins, on.n a èrto d na monstuozito ke fo ke lo ptchou ne parlovon po la lèga de lèr parè, é ke la méprizovon.


Foré l unito de la léga, y è tot a fé normal. Mé pe kinta rézon démoli di zhôr i lèdeman to s k ègzisté dépoué lonté lonté ? Lo savouyor n on jamé bto è péril l dre nassyonal non pel ! Alo don demando a loz Alzachin, a lo Kantalou, a lo Bosk, a lo Breton, a lo Kors, a lo Miladjou de ne pel parlo lèr léga : la noutra n a ryé a loz évyé !


A l ra de oui, l Éta rkonyé k i s è tronpo, mé y è byè tor...

S k on.n a pozi diré chi l patoué pe l détruiré n é po vré. Parlo patoué n èpatché po de parlo l fransé, é chitô de l ékriré korèktamé. Lo patouézan porlon as byè fransé k loz otr, é mém korijon lé fté de fransé de slô ke n porlon po l patoué.


On so dépoué la fin de l otre syékl ke l patoué, y è na vré léga, k on.n a apelo le frankoprovansal è ke vin di latin.

Lina Paryé - Univèrsito de Savooé
André de Gouét - Pigrou
Dava Rossan Na n°1 hiver 1992

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire